Меню Закрыть

Открыт набор по подготовке специалистов по Программе дополнительного профессионального образования «СУДЕБНЫЙ ПЕРЕВОДЧИК»

Программа дополнительного профессионального образования «Судебный переводчик» реализуется Евразийским  международным  университетом  совместно с Колледжем экономики, права и информационных технологий».

Согласно  Закону  РФ от 25.10.1991 N 1807-1 (ред. от 31.07.2020) «О языках народов Российской Федерации»,  в статье 18 «Язык судопроизводства и делопроизводства в судах и делопроизводства в правоохранительных органах» указывается:

«Лица, участвующие в деле и не владеющие языком, на котором ведутся судопроизводство и делопроизводство в судах, а также делопроизводство в правоохранительных органах, вправе выступать и давать объяснения на родном языке или на любом свободно избранном ими языке общения, а также пользоваться услугами переводчика».

В этой связи профессия судебного переводчика крайне востребована в сфере юридических услуг. Поэтому в настоящее время реализуется специальная образовательная программа подготовки судебных переводчиков.

Цели программы:

•             подготовка специалистов в области специализированного перевода для применения в судах, следственных органах, нотариате и т.д.;

•             выработка у специалистов практических навыков профессионального (устного и письменного) перевода в сочетании с изучением теории языка и теории перевода;

•             общее совершенствование языковой компетенции специалистов (родной и изучаемый языки);

•             формирование общей правовой грамотности специалистов;

•             развитие межкультурной компетенции с целью повышения эффективности межкультурной коммуникации в сфере профессиональной деятельности судебного переводчика.

Целевая аудитория:

Программа предназначена для граждан, которые намерены повысить свою профессиональную компетенцию в области иностранных языков и получить дополнительную квалификацию, позволяющую сочетать свои специальные знания и переводческие навыки в сфере профессиональных интересов судебного переводчика.

На обучение принимаются:

•             дипломированные специалисты в различных областях знания: юристы, экономисты, лингвисты, специалисты иных гуманитарных направлений, специалисты естественнонаучного и технического профиля;

•             корпоративные менеджеры, реализующие обучение юридического персонала с целью повышения квалификации своих сотрудников в сфере юридических услуг, и , в частности, судебных переводов;

•             студенты старших курсов университетов;

•             аспиранты;

•             выпускники колледжей.

        Принципы и задачи обучения:

•             совершенствование общего уровня владения иностранным языком в устной и письменной формах;

•             выработка универсальных навыков перевода в условиях судебного процесса с иностранного языка на русский и с русского на иностранный;

•             изучение стратегий и моделей перевода в условиях судебного процесса;

•             активное применение на практике получаемых теоретических знаний в области межъязыковой и межкультурной коммуникации в сфере юридических услуг;

•             выработка и развитие навыков профессионального пользования словарями и базами данных в сфере юридических услуг;

•             работа со специальной терминологией и расширение терминологического аппарата в профессиональной юридической сфере;

•             развитие навыков поиска терминологических эквивалентов, переводческих соответствий;

•             расширение и углубление подготовки за счет целевых элективных (по выбору учащихся) курсов, которые ориентированы на:

o             расширение круга и более детальная  отработка практических навыков письменного и устного перевода в сфере профессиональных интересов обучаемого;

o             более подробное ознакомление с межкультурными аспектами переводческой деятельности в юридической сфере.

o             Общая правовая грамотность, знание специфики судопроизводства;

Результаты обучения:

Выпускники программы обладают следующими профессиональными компетенциями:

•             владеют системой лингвистических знаний об основных фонетических, лексических, грамматических, словообразовательных явлениях, орфографии и пунктуации, о закономерностях функционирования изучаемого иностранного языка, его функциональных разновидностях с учетом судебных процессов,  в сопоставлении с русским языком;

•             способны порождать и понимать устные и письменные тексты на изучаемом иностранном языке применительно к основным функциональным стилям в официальной судебной, нейтральной и неофициальной ситуациях общения;

•             способны осуществлять межъязыковое и межкультурное взаимодействие в устной и письменной формах как в общей, так и в профессиональной юридической сферах общения;

•             способны осуществлять предпереводческий анализ письменного и устного текста, способствующий точному восприятию исходного высказывания, прогнозированию вероятных несоответствий в процессе судебного перевода и способов их преодоления;

•             способны применять переводческие трансформации для достижения необходимого уровня эквивалентности и репрезентативности при выполнении судебного перевода;

•             способны осуществлять послепереводческое редактирование текста перевода;

•             способны осуществлять реферирование и аннотирование письменных текстов.

             По окончании обучения выдается Диплом о профессиональной переподготовке установленного образца о присвоении дополнительной квалификации «Судебный переводчик».

           Лица, не завершившие основного образования, получают диплом переводчика только после его завершения.

           Языки и направления профессиональной специализации:

        Изучаемый язык (один: согласно диплому о среднем профессиональном/высшем образовании)

•             английский;

•             немецкий;

•             азербайджанский;

•             грузинский;

•             армянский;

Преподавание ведут:

•             высококвалифицированные преподаватели перевода и иностранных языков ведущих вузов г. Москвы, практики-профессионалы в сфере судебных переводов, преподаватели-правоведы

     Сроки обучения и объем учебной программы:

Продолжительность обучения – 6 месяцев (при интенсивности 6 аудиторных часов в неделю).

           Возможно обучение частично в дистанционной форме. Возможно также сокращение сроков обучения для лиц, имеющих первое лингвистическое образование и высокий уровень владения иностранным языком.

           Учебная программа рассчитана на 520 академических часов.

           Занятия проводятся очно 1 раз в неделю с 18.00 до 21.10 по адресу: г. ул. Нижегородская, д.32, корп. 16. и 1 раз в неделю дистанционно в согласованное время со слушателями.

                       Описание программы и учебный план программы:

          Программа профессиональной переподготовки «Судебный переводчик»  предусматривает:

•             изучение общих теоретических дисциплин;

•             изучение специальных дисциплин практической направленности;

•             прохождение переводческой практики в судебных органах г. Москвы и Московской области.

Итоговая аттестация по программе – государственный квалификационный экзамен по иностранному языку и переводу в сфере судебного производства.

Специальные дисциплины

1.    Теория перевода судебного производства.

2.    Практический курс профессионально ориентированного перевода в судебном процессе.

3.    Реферативные технологии в переводе.

4.    Начальный курс устного перевода.

5.    Компьютерные технологии в переводе.

6.    Переводческий практикум.

7. Гражданский кодекс РФ.

8. Уголовный кодекс РФ.

9. Административное  право.

10. Налоговое законодательство.

11. Гражданский судебно-процессуальный кодекс.

________________________________________

Стоимость обучения

         Стоимость обучения по дополнительной профессиональной программе «Судебный переводчик»  составляет 28 000 рублей. 

________________________________________

Для записи на обучение по дополнительной профессиональной программе  необходимо представить следующие данные:

•             Документ удостоверяющий личность (паспорт);

•             Документ о высшем или среднем профессиональном образовании;

•             Контактные телефоны;

•             Адрес электронной почты;

•             Иностранный язык обучения; 

•             СНИЛС, ИНН;

•             2 фото 3*4

Данную информацию просьба высылать в учебную часть  по адресу  электронной почты  evrazuniver@mail.ru  в теле письма либо во вложенном документе формата doc.

Справки по телефонам :     +7-919-729-73-62,         +7(499)391-09-48

Эл. адрес: evrazuniver@mail.ru

Scroll Up